تم تعريف 24 مصطلح جديد هذا الأسبوع

حْنْشْ

H'n'ch
كلمة جزائرية
Snake
حْنْشْ هوَ الثعبان باللهجة الجزائرية، أصل الكلمة من الفصحى حن+نش، كلمة حن تحمل دلالة على الانحناء والتلوي، بينما نش أو نهش، وكذلك وحش وحس، فيها إيحاء بالقتل أو الأكل. ويُذكر أن أصل الاسم في الأكادية هو نحش، مع تبادل في النون والحاء، وهما قريبان من كلمة نهش. كما يمكن الإشارة إلى كلمة تنين، المركبة من تن ونون، حيث تن تدل على النار كما في كلمة تنور، ونون تعني الحوت، فتصبح دلالة الكلمة وحش الماء.
اللهجة الجزائرية: هذا حنش
الفصحى: هذا ثعبان
Serpent
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

لهجة الكاكا

Lahjat l'kaka/ caca dialect ????
Oh Algerians, you who claim rationality, where are your minds and tongues when you utter these vulgar descriptions of an entire people's dialect? Aren't you ashamed of this low level of discourse?
As for your contradiction, it is clearer than the sun at high noon. You boast of your Andalusian heritage, and consider the dialects of Tlemcen and Jijel an integral part of your identity, then you come out with this nonsense about "caca dialect". Don't you see this glaring contradiction?
Don't you Algerians know that the Maghrebi dialects, including yours and ours, bear clear traces of the Andalusian heritage? Don't you know that these dialects are part of our shared history and culture? Moreover, I inform you that the present tense "ka" feature that you use in some of your dialects is originally from the Andalusian influence, and it is prominently present in the Moroccan dialect, such as "kaymshi, kaydir, katshouf" and others. This usage that you consider strange is in fact part of our shared linguistic heritage, which we inherited from the Andalusians.
This blind fanaticism will only lead to more division and discord among the people of the same region. Instead of making ready-made judgments and false accusations, I call on you, Algerians, to a calm and objective dialogue, and to respect the cultural diversity that our shared Maghrebi heritage is rich in.
Stop this nonsense, Algerians, respect yourselves, respect your history and heritage, and enough with your arrogance!
أيها الجزائريون، يا من تدعون العقلانية، أين عقولكم وألسنتكم تطلق هذه الأوصاف السوقية على لهجة شعب بأكمله؟ ألا تخجلون من هذا المستوى المتدني من الخطاب؟
أما عن تناقضكم، فهو أظهر من الشمس في رابعة النهار. تتبجحون بتراثكم الأندلسي، وتعتبرون لهجة تلمسان وجيجل جزءًا لا يتجزأ من هويتكم، ثم تخرجون علينا بهذا الهراء عن "لهجة الكاكا". ألا ترون هذا التناقض الصارخ؟
ألا تعلمون أيها الجزائريون أن اللهجات المغاربية، بما فيها لهجتكم ولهجتنا، تحمل آثارًا واضحة من التراث الأندلسي؟ ألا تعلمون أن هذه اللهجات هي جزء من تاريخنا وثقافتنا المشتركة؟ بل أزيدكم علما أن خاصية كاف المضارع التي تستعملونها في بعض لهجاتكم، هي في الأصل من تأثير الأندلسيين، وهي موجودة وبشكل بارز في اللهجة المغربية، مثل "كايمشي، كايدير، كاتشوف" وغيرها. هذا الاستخدام الذي تعتبرونه غريبًا، هو في الواقع جزء من التراث اللغوي المشترك بيننا، الذي ورثناه عن الأندلسيين.
إن هذا التعصب الأعمى لن يؤدي إلا إلى مزيد من الفرقة والشقاق بين أبناء المنطقة الواحدة. بدلاً من إطلاق الأحكام الجاهزة والاتهامات الباطلة، أدعوكم أيها الجزائريون إلى الحوار الهادئ والموضوعي، وإلى احترام التنوع الثقافي الذي يزخر به تراثنا المغاربي المشترك.
كفوا أيها الجزائريون عن هذا الهراء، واحترموا أنفسكم واحترموا تاريخكم وتراثكم، وكفاكم عنجهية!
انظر /see: ك
Ô Algériens, vous qui vous prétendez rationnels, où sont vos esprits et vos langues lorsque vous prononcez ces descriptions vulgaires du dialecte de tout un peuple? N'avez-vous pas honte de ce niveau de discours si bas?
Quant à votre contradiction, elle est plus claire que le soleil en plein midi. Vous vous vantez de votre héritage andalou, et considérez les dialectes de Tlemcen et Jijel comme faisant partie intégrante de votre identité, puis vous sortez avec ces absurdités sur le "dialecte caca ". Ne voyez-vous pas cette contradiction flagrante?
Ne savez-vous pas, Algériens, que les dialectes maghrébins, y compris les vôtres et les nôtres, portent des traces claires de l'héritage andalou? Ne savez-vous pas que ces dialectes font partie de notre histoire et de notre culture communes? De plus, je vous informe que la caractéristique du présent "ka" que vous utilisez dans certains de vos dialectes est à l'origine de l'influence andalouse, et elle est présente de manière proéminente dans le dialecte marocain, comme "kaymshi, kaydir, katshouf" et autres. Cet usage que vous considérez comme étrange fait en réalité partie de notre héritage linguistique commun, que nous avons hérité des Andalous.
Ce fanatisme aveugle ne fera que conduire à plus de division et de discorde parmi les peuples de la même région. Au lieu de porter des jugements tout faits et des accusations fausses, je vous appelle, Algériens, à un dialogue calme et objectif, et au respect de la diversité culturelle dont notre héritage maghrébin commun est riche.
Arrêtez ces absurdités, Algériens, respectez-vous, respectez votre histoire et votre héritage, et assez avec votre arrogance!
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف asta

قاعد على قلبي

Qa'aid ala qalbi
Taking my mind or attention

In certain cases: bothering me, or bothering me with their/its existence
يشغل تفكيري أو انتباهي

بحالات خاصة: يزعجني أو يزعجني وجوده
"لازم اكتب المشروع اليوم لأنو قاعد على قلبي"

"لماذا أزلت الصورة من غرفة الجلوس؟ قاعدة على قلبك؟"
Occuper mes pensées ou attention

Dans cas certains: m'embêter, ou m'embêter par son existence
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

صَحَّة عِيدْكُمْ

Sa7a 3idkom
عِبَارة جزائرية
Happy Eid (Islamic holiday)
عبارة جزائرية للتهنئة بالعيد. أصلها : بَالصَّحَّة عِيدْكُمْ , لكن الجزائريين يبتلعون حرف الجر أثناء الكلام.

تأتي تهنئة العيد في الجزائر بعدة صيغ جميلة, نذكر منها :

صَحَّة عِيدْكُمْ, تْعَيّْدُو بَالصَّحَة و الهْنَا = عيدكم مبارك مع تمنّي الصحة و العافية.

صَحَّة عِيدْكُمْ, سْنِينْ دَايْمَة, تْعَيّْدُو وْ تْعَاوْدُو نْشَاالله = عيدكم مبارك, دوام العمر, مع تمنّي أن يتكرر إن شاء الله.

صَحَّة عِيدْكُمْ, كُلْ عَامْ وْ نْتُومَا بْخِيرْ = عيدكم مبارك, كل عام و انتم بخير.

صَحَّة عِيدْكُمْ, فِي حْيَاتْكُمْ وْ حْيَاةْ وَالْدِيكُمْ وْ حْبَابْكُمْ نْشَاالله = عيدكم مبارك, مع تمنّي طول العمر إن شاء الله.

صَحَّة عِيدْكُمْ, يَنْعَادْ عْلِيكُمْ بالخِيرْ و الهْنَا نْشَاالله = عيدكم مبارك, مع تمنّي أن يتكرر العيد و يعمّ الخير و البركة.

و في الختام أقول لكم من الجزائر :

عيد مبارك و سعيد لكل الأمة الإسلامية, تقبل الله منا و منكم صالح الأعمال و فرّج الله همّ إخواننا في غزة و اليمن, اللهم أنصرهم على الصهاينة و حلفائهم.
Joyeuse fête de l'Aïd.
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

زقرلو

zegrellu
كلمة ليبية
cockroach
تبي تتخلص من الزقرلو المزعج من حوشك؟ نحن هنا لمساعدتك
حشرة الصرصور
  • English
  • عربي
تأليف زائر

بَرْهُوشْ

Barhouch
كلمة جزائرية
1- wild plant or animal

2- dumb, stupid

3- naughty, disobedient child
صفة بالجزائرية تطلق على :

1- النبات أو الحيوان البرّي, المتوحش.

2- الشخص الغبي, الأبله, الأحمق.

3- الطفل الطائش و المتمرّد.

أصلها من اللغة التركية العثمانية : bihuş (الرسم العثماني بيهوش) و تعني : عديم الشعور , طفل أهوج .

الجمع : بْرَاهَشْ.
مثال 1 :

خُوخْ بَرْهُوشْ مَاشِي مْلَقَّمْ = خوخ برّي غير مطعّم.

مثال 2 :

رَاكْ تَهْدَرْ مْعَ بْرَاهَشْ مَاشِي بْنِيَادَمْ = أنت تخاطب الحمقى و ليس أشخاص طبيعيين.

مثال 3 :

الطْفَلْ هَاذَا بَرْهُوشْ يَعْرَفْ غِيرْ القْبَاحَة = هاذا الطفل أهوج لا يتوقف عن الشغب.
1- plante ou animal sauvage

2- bête, stupide

3- enfant indiscipliné, turbulent
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

فَانْتَازْيَا

Fantazia
كلمة جزائرية
An Algerian horse-riding tradition.
فَانْتَازْيَا او لَعْبْ البَارُودْ في الجزائر هو استعراض للفرسان الجزائريين بالخيل البربري الأصيل و البارود في هجمات كر و فر سريعة تحاكي أسلوب الحرب الذي إشتهر به الملك البربري يوغرطة وخيّالته النوميد في الجزائر القديمة (مملكة نوميديا).

و كان هاذا الإستعراض يعتمد عى الخيل و السيف إلى أن أدخل العثمانيون البارود إلى شمال افريقيا في بداية القرن السادس عشر.

و لا يزال أمازيغ الشّاوية (منطقة الأوراس في الشرق الجزائري) محافظين على السيف في فانتازيتهم الى جانب البارود كما يقدمون عروض فردية و ثنائية للفرسان, عكس فانتازيا الوسط الجزائري عند قبائل أولاد نايل (ولايات : الجلفة, جنوب بسكرة, المسيلة, البويرة, المدية) و فانتازيا الغرب الجزائري (ولايات : تيارت, سعيدة, غيليزان, البيّض, النعامة, تلمسان , مستغانم , عين تموشنت, معسكر) و الصحراء الجزائرية (ولايات : غرداية, الأغواط و ورقلة) أين تكون الالعاب جماعية بالبارود.

,
و إشتهرت الجزائر عبر تاريخها بالفروسية و الفرسان فهي أرض أمهر و أشرس من ركب الخيل, الفرسان النوميد الذين عبروا جبال الألب كحلفاء للقائد القرطاجي حنبعل في الحرب البونيقية الأولى و كانوا سبب إنتصاراته على الرومان ثم لعبوا الدور الحاسم في فوزالرومان على القرطاجيين في الحرب البونيقية الثانية في معركة زاما التي أنهت الوجود القرطاجي و أفسحت المجال أمام الأقليد العظيم ماسينيسا لتوحيد نوميديا و هي المعركة التي تخلدها ورقة 500 دينار جزائري.

تسمية فانتازيا هي ترجمة فرنسية خاطئة لكلمة فْنْطَازِيَّة الجزائرية و التي تعني الخيلاء و الأبهة. و وثّقت فرنسا الفنطازيا الجزائرية في لوحات المستشرقين الفرنسيين و كتبهم عن عادات و تقاليد الجزائر, كما يمتلك التلفزيون الجزائري فيديوهات من الأرشيف المصور للفنتازيا الجزائرية تحت الإستعمار الفرنسي أين كان يمارسها القوم (القاف تنطق كالجيم المصرية Goum) كنشاط ترفيهي أمام السوّاح الأجانب القادمين إلى مستعمرة الجزائر 1830-1962.

تمتلك الجزائر حاليا أكبر مزرعة للخيول البربرية الأصيلة في كامل إفريقيا "حظيرة شاوشاوة" في ولاية تيارت و التي تعتبر جنة الخيل البربري و أرض الفرسان.

يسمى الحصان بالدارجة الجزائرية : العَوْدْ , و تشتهر الجزائر بحرفة صناعة السروج الجلدية المطرزة بتقنية "المَجْبُودْ".

تقام عروض الفروسية "الفنتازيا" سنويا في كامل ربوع الجزائر و يتم إستدعاء الخيالة لتقديم عروض خارج الموسم خلال المناسبات الوطنية مثل أول نوفمبر عيد الثورة الجزائرية و الخامس من يوليو عيد الإستقلال و التاسع عشر من مارس عيد النصر و الثامن عشر فبراير اليوم الوطني للشهيد.

تحتفي منظمة اليونيسكو بالفانتازيا الجزائرية تحديدا من خلال وعدة أو ركب سيدي الشيخ في ولاية البيّض و هي التظاهرة التي تم تسجيلها كتراث إنساني ثقافي لا مادي سنة 2008.
مثال 1 :

نْرُوحُو لتْيَارَتْ بْلَادْ الفُرْسَانْ نَتْفرّْجُو الفَانْتَازْيَا = لنذهب إلى تيارت في الجزائر بلاد الفروسية لنتفرج لعب البارود.

مثال 2 : (بالأمازيغية الشّاوية)

إِيمْنَايَنْ يَتِيرَارَنْ لْفَنْاطَازْيَا ؤ البَارُودْ يْسَّاوَلْ = الخيالة يلعبون الفنطازيا و البارود يدوّي.
Tradition équestre Algérienne.
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

عُرْفْ

3orf
كلمة جزائرية
1- Customs, traditions.

2- A tree branch.
كلمة في الدارجة الجزائرية تأتي بمعنى :

1- تقليد أو شيء متعارف عليه. (لا جمع له).

2- غصن الشجرة. الجمع : عْرَافْ.
مثال 1 :

العْرِيسْ يْعَشِّي المْعَارِيضْ, هَاكْذَا يْقُولْ العُرْفْ = العريس يتكفل بعشاء المعازيم, هكذا تقول التقاليد.

فِي عُرْفْنَا نْدِيرُو السّْبُوعْ للذْرَارِي كِي يْزِيدُو = في تقاليدنا نحتفل بالأسبوع الأول للمولود.

مثال 2 :

الرّيحْ ضْرَبْ قَاوِي كَسَّرْ لَعْرَافْ أُكُّلْ = هبت الريح قوية فكسرت كل الأغصان.

الزَّاوَشْ دَارْ العُشْ فُوقْ العُرْفْ تَاعْ الكَرْمَة = الطّائر بنى عشه فوق غصن شجرة التين.
1- Les traditions, les coutumes.

2- Une branche/ramification du tronc d'un arbre.
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

قَاصَفْ

Gasaf
كلمة جزائرية
Short, of a small size
قَاصَفْ و القاف تنطق كالجيم المصرية G هي كلمة جزائرية تعني : قصير.
السَرّْوَالْ جَاهْ قَاصَفْ = بنطلونه قصير.
Court, petit de taille
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر

عععاااه

3ah
كلمة مصرية
bas ana mkont4 mot5yl enk tsbny ya FARIDA33 333AAAH
بس انا مكنتش متخيل انك تسيبيني يا فريداعع عععاااه
بس انا مكنتش متخيل انك تسيبيني يا فريداعع عععاااه
bas ana mkont4 mot5yl enk tsbny ya FARIDA33 333AAAH
  • English
  • عربي
  • Français
تأليف زائر
سجل الدخول للإستمرار