تم تعريف 19 مصطلح جديد هذا الأسبوع

قَهْوِي

9ahwi
كلمة جزائرية
Racaille
كلمة جزائرية ذات مدلول سيء و تحقيري تستعمل لوصف الشباب الضائع و المتسكع، و اصلها من الجزائر العاصمة و لكنها انتشرت في كامل ربوع الجزائر و حتى مغاربيا بفضل فيديو للمؤثر الجزائري أنس تينا يتحدث فيه عن ظاهرة القهويين في الجزائر.

قهوي في الأصل من القهوة و هي الكلمة الجزائرية المرادفة للون البنّي.

و قد ظهرت عدة انتقادات لإستعمال مصطلح القهوي لوصف الشباب الضائع لإحتمال انطوائها على دلالات عنصرية لها علاقة مع لون البشرة السائد عند اغلب هاؤلاء الشباب السمر.

و يستعمل الجزائريون عدة مصطلحات لوصف الشباب الضائع الذي يكون أغلبهم خرّيجي السجون و من مروجي و مستعملي المخدرات، أهمها :
عْرَايَا و المفرد عُرْيَانْ،
كْوَاڥَا و المفرد كَاڥِي،
مڨَطْعِينْ و المفرد مْڨَطَّعْ،
شْبَارَڨْ و المفرد شَبْرَڨْ،
قْلَالِيطْ و المفرد ڨَلّيطْ،
كْبَابَلْ و المفرد كَبُّولْ (مصطلح نابي يعني ابن الزنا)
قِيقِي و تستعمل للجمع و المفرد,
صْحَابْ الرْجْلَة ... الخ

هاذا إضافة الى الإبداع في استعمال مصطلحات لها علاقة بمشروب القهوة للكناية عن هاؤلاء القهويين.
الدْزَايَرْ تْعَمّْرَتْ بالقَهْوِيينْ = لقد إمتلأت الجزائر العاصمة بالشباب الضائع.
  • Français
  • عربي
تأليف زائر

صَافِي

Safi
كلمة جزائرية
1- pur, propre
2- donc, c'est à dire, ça fait
في الدارجة الجزائرية تستخدم كلمة صافي في سياقين فقط لا ثالث لهما:

1- صافي بمعنى نقي، من الصفاء، و هذه أصلها عربي.

مثال :
مَا صَافِي = ماء نقي ،
كْوَاغَطْ صَافْيينْ = أوراق غير مشطوبة (كناية عن عدم الخضوع لإجراءات قضائية و غياب ملفات مع العدالة)،
رَانِي صَافِي مْعَاكْ = لا توجد أي أمورات عالقة بيننا.

2- صافي بمعنى إذن، هاذا يعني أو معناه، و هذه من الفرنسية : ça fait.
و هناك عدة اشكال لها : صَافِي ، صَافِيكْ، صَافِيتِيكْ..

مثال :
تْبَانْ مَافِيهَاشْ، صَافِي الوَاحْدْ يَقْطَعْ لَيَّاسْ وْ خْلَاصْ = يبدو أن الأمر لن يحدث، إذن من الأحسن أن يفقد المرء الأمل و كفى.
كِي نْقُولَّكْ رَانِي عَيَّانْ صَافِي مَارَانِيشْ بَاغِي نْبُوچِي = عندما أخبرك انني متعب هاذا يعني أنني لا أرغب في الذهاب إلى أي مكان.

ملاحظة :

أريد ان واضح أمرا مهما بما أن بعض المشاركين يختارون المغاربية بصفة عامة او يجمعون اللهجة الجزائرية باللهجة المغربية او التونسية عند تعريف مصطلحات تنطبق على لهجاتهم لكنها لا تنطبق على الدارجة الجزائرية.

تؤثر الدارجة الجزائرية كثيرا على اللهجات المغاربية الأخرى لعدة أسباب منها أسباب تاريخية (هجرات الجزائريين بأعداد غفيرة الى مدن شمال شرق المغرب و غرب تونس جعل هته المناطق تابعة ثقافيا و لغويا الى الجزائر) و أسباب ثقافية ( انتشار و هيمنة الموسيقى و الثقافة الجزائرية مغاربيا) و أسباب اخرى (الجزائر اكبر الدول المغاربية كثافة سكانية و اكبر جالية مغاربية في فرنسا (دخول مصطلحات جزائرية الى اللغة الفرنسية) و دخول السياح الجزائريين بأعداد مهولة الى تونس : ثلاثة ملايين سائح سنويا في دولة عدد سكانها عشرة ملايين يجعل المصطلحات الجزائرية تنتشر بين التونسيين).

هاته الأسباب و غيرها تجعل من مصطلحات اللهجة الجزائرية تنتشر في الدول المغاربية بينما لا تتأثر الدارجة الجزائرية باللهجات المغاربية الأخرى بنفس الشكل و في أحسن الأحوال تتأثر بشكل جد محدود (لهجات المناطق الحدودية).

في حالة كلمة صافي مثلا ، تستعمل في الدارجة المغربية بمعنى كاف و يكفي و كل ما له علاقة بالإكتفاء، و على الأغلب أصلها من الفرنسية ça suffit.

هاذا الإستعمال غير موجود بتاتا في الدارجة الجزائرية، حيث يستعمل الجزائريون مصطلحات مثل :
خْلَاصْ، صَايِي (من الفرنسية ça y est), بَارَاكَاتْ، يَزِّي، سِي بُون (من الفرنسية c'est bon) بَرْكْ، هَاذَا مَاكَانْ، صَحَا...) للتعبير عن الكفاية.
1- Pure, clean
2- So, than
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

يَنْدَهْ

Yendah
كلمة جزائرية
Appeler
فعل في الدارجة الجزائرية يعني : ينادي، يستدعي.

مرادفات: يْعَيَّطْ، يَلْغَا.

و الفعل يْنَدَّهْ يعني : يشير، يرسل.
أَنْدَهْلُو رَاهِي جَاتْ دَالْتُو = ناديه فقد وصل دوره.
To call
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

صَافِي

Safi
كلمة جزائرية
Alors, donc
يستعمل هاذا المصطلح في الدارجة الجزائرية لنقول : يعني، معناه، إذن.

و هي إختصار للعبارة الفرنسية : ça fait.
اِيلَا نْجِي وْ مَا نْشُوفَكْشْ صَافِي مَاكَانْلَاه نَشْقَى = اذا كنت لن أراك فلا داع لمجيئي.
So
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

نكوة

Nakwa
كلمة جزائرية
Le nom
نكوة تعني لقب العائلة في اللهجة الجزائرية، أصل الكلمة هيَ الجملة الفرنسية "Le Nom, quoi?" بمعنى ما هوَ لقبك؟
نكوة ديالك؟
ما هو لقبك؟
Surname
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

شَرْطَطُّو

Chartatto
كلمة جزائرية
Ruban électrique (Chatterton)
شرططو (كما ينطق غالبًا) أو تشاترتون (كما ينطق بالأصل) هوَ شريط عازل لاصق أسود يستخدمُ في الكهرباء، مكون من مركب تشاترتون وَهو مركب عازل لاصق مقاوم للماء كان يُستخدم في كابلات التلغراف البحرية القديمة. وقد حصل جون تشاترتون John Chatterton وَويلوبي سميث Willoughby Smith على براءة اختراعه في عام 1859. تكوينه كالتالي:
3 أجزاء طبرخي
1 من القلفونية
1 من قطران ستوكهولم

يختلفُ عن الشريط العازل المستخدم حديثًا من ناحية التركيبة لكن في بعض البلدان مثل فرنسا والجزائر لاتزال التسمية كما هيَ.
دير شرططو
ضع الشريط العازل
Electrical tape
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

قَادَرْ رُوحَكْ

9ader ro7ek
عِبَارة جزائرية
Respectez-vous
عبارة جزائرية تعني : إحترم نفسك.

نقول بالدارجة الجزائرية :

القْدَرْ = الإحترام.

المْقَادْرَة = ممارسة الإحترام.

و الفعل يْقَادَرْ = يحترم.
قَادَرْ رُوحَكْ نْقَادْرُوكْ = إحترم نفسك لتُحْتَرَمْ.
Respect yourself
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

مَرْيُوحْ

Meryou7
كلمة جزائرية
1- Faible de caractère, indécis/hésitant

2- Indifférent
كلمة جزائرية تعني :

1- عديم الشخصية و متردد.

2- لا مبال, عديم المسؤولية. مرادف : مَطْلُوڨ.

مَرْيُوحْ كلمة مشتقّة من الرّيح لوصف شخص يتمايل مع الريح لا موقف له.
مثال 1 :

مَا تْكُونْشْ مَرْيُوحْ الهْوَا اللّي يْجِي يَدِّيكْ = لا تكن عديم الشخصية لا تثبت على رأي.


مثال 2 :

خُويَا بَزَّافْ مَرْيُوحْ, لُوطُوتَهْ كُلْ مَرَّة عَنْدْ مَنْ = اخي لا مبال بشكل فضيع, سيارته يتداول عليها الجميع.
1- Someone who has a weak character, indecisive or hesitant

2- Indifferent
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

تقاشر

tqasher
كلمة جزائرية
Taqashar est un mot algérien que les Algériens utilisent pour décrire le fait de porter leurs chaussettes. Le mot « Taqashar » signifie chaussettes.
Où vas-tu? En arabe classique : Oh maman, où sont mes chaussettes ? peeling = chaussettes
تقاشر هي كلمة جزائرية و يستخدومنها الجزائريين بأن يلبسو جواربهم أي أن كلمة "تقاشر" تعني جوارب
يا ما وين تقاشري ؟ , بالعربية الفصحى : يا أمي أين جواربي ؟ , تقاشر = جوارب
Taqashar is an Algerian word that Algerians use to describe wearing their socks. The word “Taqashar” means socks.
Ya ma, where are my socks? In classical Arabic: Ya ma, where are my socks? Taqashar = socks
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

حْنْشْ

H'n'ch
كلمة جزائرية
Serpent
حْنْشْ هوَ الثعبان باللهجة الجزائرية، أصل الكلمة من الفصحى حن+نش، كلمة حن تحمل دلالة على الانحناء والتلوي، بينما نش أو نهش، وكذلك وحش وحس، فيها إيحاء بالقتل أو الأكل. ويُذكر أن أصل الاسم في الأكادية هو نحش، مع تبادل في النون والحاء، وهما قريبان من كلمة نهش. كما يمكن الإشارة إلى كلمة تنين، المركبة من تن ونون، حيث تن تدل على النار كما في كلمة تنور، ونون تعني الحوت، فتصبح دلالة الكلمة وحش الماء.
اللهجة الجزائرية: هذا حنش
الفصحى: هذا ثعبان
Snake
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر
سجل الدخول للإستمرار