تم تعريف 25 مصطلح جديد هذا الأسبوع

لهجة الكاكا

Lahjat l'kaka/ caca dialect ????
كلمة مغربية
Ô Algériens, vous qui vous prétendez rationnels, où sont vos esprits et vos langues lorsque vous prononcez ces descriptions vulgaires du dialecte de tout un peuple? N'avez-vous pas honte de ce niveau de discours si bas?
Quant à votre contradiction, elle est plus claire que le soleil en plein midi. Vous vous vantez de votre héritage andalou, et considérez les dialectes de Tlemcen et Jijel comme faisant partie intégrante de votre identité, puis vous sortez avec ces absurdités sur le "dialecte caca ". Ne voyez-vous pas cette contradiction flagrante?
Ne savez-vous pas, Algériens, que les dialectes maghrébins, y compris les vôtres et les nôtres, portent des traces claires de l'héritage andalou? Ne savez-vous pas que ces dialectes font partie de notre histoire et de notre culture communes? De plus, je vous informe que la caractéristique du présent "ka" que vous utilisez dans certains de vos dialectes est à l'origine de l'influence andalouse, et elle est présente de manière proéminente dans le dialecte marocain, comme "kaymshi, kaydir, katshouf" et autres. Cet usage que vous considérez comme étrange fait en réalité partie de notre héritage linguistique commun, que nous avons hérité des Andalous.
Ce fanatisme aveugle ne fera que conduire à plus de division et de discorde parmi les peuples de la même région. Au lieu de porter des jugements tout faits et des accusations fausses, je vous appelle, Algériens, à un dialogue calme et objectif, et au respect de la diversité culturelle dont notre héritage maghrébin commun est riche.
Arrêtez ces absurdités, Algériens, respectez-vous, respectez votre histoire et votre héritage, et assez avec votre arrogance!
أيها الجزائريون، يا من تدعون العقلانية، أين عقولكم وألسنتكم تطلق هذه الأوصاف السوقية على لهجة شعب بأكمله؟ ألا تخجلون من هذا المستوى المتدني من الخطاب؟
أما عن تناقضكم، فهو أظهر من الشمس في رابعة النهار. تتبجحون بتراثكم الأندلسي، وتعتبرون لهجة تلمسان وجيجل جزءًا لا يتجزأ من هويتكم، ثم تخرجون علينا بهذا الهراء عن "لهجة الكاكا". ألا ترون هذا التناقض الصارخ؟
ألا تعلمون أيها الجزائريون أن اللهجات المغاربية، بما فيها لهجتكم ولهجتنا، تحمل آثارًا واضحة من التراث الأندلسي؟ ألا تعلمون أن هذه اللهجات هي جزء من تاريخنا وثقافتنا المشتركة؟ بل أزيدكم علما أن خاصية كاف المضارع التي تستعملونها في بعض لهجاتكم، هي في الأصل من تأثير الأندلسيين، وهي موجودة وبشكل بارز في اللهجة المغربية، مثل "كايمشي، كايدير، كاتشوف" وغيرها. هذا الاستخدام الذي تعتبرونه غريبًا، هو في الواقع جزء من التراث اللغوي المشترك بيننا، الذي ورثناه عن الأندلسيين.
إن هذا التعصب الأعمى لن يؤدي إلا إلى مزيد من الفرقة والشقاق بين أبناء المنطقة الواحدة. بدلاً من إطلاق الأحكام الجاهزة والاتهامات الباطلة، أدعوكم أيها الجزائريون إلى الحوار الهادئ والموضوعي، وإلى احترام التنوع الثقافي الذي يزخر به تراثنا المغاربي المشترك.
كفوا أيها الجزائريون عن هذا الهراء، واحترموا أنفسكم واحترموا تاريخكم وتراثكم، وكفاكم عنجهية!
انظر /see: ك
Oh Algerians, you who claim rationality, where are your minds and tongues when you utter these vulgar descriptions of an entire people's dialect? Aren't you ashamed of this low level of discourse?
As for your contradiction, it is clearer than the sun at high noon. You boast of your Andalusian heritage, and consider the dialects of Tlemcen and Jijel an integral part of your identity, then you come out with this nonsense about "caca dialect". Don't you see this glaring contradiction?
Don't you Algerians know that the Maghrebi dialects, including yours and ours, bear clear traces of the Andalusian heritage? Don't you know that these dialects are part of our shared history and culture? Moreover, I inform you that the present tense "ka" feature that you use in some of your dialects is originally from the Andalusian influence, and it is prominently present in the Moroccan dialect, such as "kaymshi, kaydir, katshouf" and others. This usage that you consider strange is in fact part of our shared linguistic heritage, which we inherited from the Andalusians.
This blind fanaticism will only lead to more division and discord among the people of the same region. Instead of making ready-made judgments and false accusations, I call on you, Algerians, to a calm and objective dialogue, and to respect the cultural diversity that our shared Maghrebi heritage is rich in.
Stop this nonsense, Algerians, respect yourselves, respect your history and heritage, and enough with your arrogance!
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف asta

السنغولي

senghouli
كلمة مغربية
Le senghouli est une personne issue du croisement entre des femmes berbères de l’Atlas et des esclaves qui formaient la garde du sultan ( abid al boukhari)
Les origines sociales des marocains s’expliquent en grande partie par la présence des senghoulis dans la société actuelle.
تأليف زائر

ستيلو

Stilo
كلمة مغربية
Stylo
و هو القلم
ستيلو
Pen
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

ريوق

ryug
كلمة مغربية
salive
رد بالك... خارج من فمك ريوق
اللعاب
saliva
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

الكراغلة كرغولية كرغولي كورغولي كرغلية كرغلي

khoughoulis Karaghila kouloughlis
عِبَارة مغربية
Le Karaghla ' khoughoulis koloughlis est un mot turc qui a été appliqué aux Algériens à l'époque ottomane et qui signifie «fils d'esclave». Le terme était utilisé pour désigner la progéniture issue des mariages des Turcs résultant de relations illégales entre les janissaires ottomans et les soldats ottomans. prostituées algériennes.
الكراغلة كلمة تركية أطلقت في العهد العثماني على الجزائريين و تعني "إبن العبد" استخدم المصطلح للإشارة إلى الذرية الناتجة عن زيجات الأتراك الذين نتجوا عن علاقات غير شرعية بين الجنود الانكشاريين العثمانيين مع جزائريات بائعات الهوى.
الكراغلة كلمة تركية أطلقت في العهد العثماني على الجزائريين و تعني "إبن العبد" استخدم المصطلح للإشارة إلى الذرية الناتجة عن زيجات الأتراك الذين نتجوا عن علاقات غير شرعية بين الجنود الانكشاريين العثمانيين مع جزائريات بائعات الهوى.
Kharaghila khoughoulis is a Turkish word that was applied to the Algerians during the Ottoman era, and it means “son of a slave.” The term was used to refer to the offspring resulting from the marriages of the Turks who resulted from illegal relations between the Ottoman Janissaries and the Ottoman soldiers. Algerian prostitutes.
  • Français
  • عربي
  • English
تأليف زائر

كرغولي

karghouli
كلمة مغربية
algérien ayant la peaux blanche. c'est un fils de soldat soit Français soit turc apres un rapport sexual avec sa grande mère en période de colonisation
هو الجزائري ذو البشرة البيضاء . هو من اصل تركي او فرنسي ولد من اغصاب احد جنود تركيا او فرنسا لامه
  • Français
  • عربي
تأليف زائر

تمكرب

Tamakrab
كلمة مغربية
QUAND QUELQU'UN NE VEUT PAS JOUER AU BABYFOOT
Nous : nod tl3eb babyfoot
personne : NON
تأليف زائر

درك زلافتك

Darag Zlaftak
عِبَارة مغربية
Darag Zlaftak ça veut dire casse toi
درق زلافتك أو درݣ زلافتك عبارة مغربية يقولها الناس عند الغضب. وتعني أُغرب عن وجهي
درݣ زلافتك عليا قبل ما نضربك!
Darag Zlaftak means go away from me.
  • Français
  • عربي
  • English

لقص

Lquass
كلمة مغربية
Le verbe Manger
Je mange des fruits avec ma sœur.
لْقَـصْ هو مصطلح جديد في اللهجة المغربية ويعني أكل الطعام .

بعض مشتقات كلمة لـقص :
القـص , لقْصُوصْ
سمير: غير نقصي ونجي عندك صافي؟

كمال: بشات أخاي سمير.
Verb to Eat.
I have eaten something this morning.
  • Français
  • عربي
  • English
سجل الدخول للإستمرار