خْلَا دَارْكْ / يْخْلِي دَارْكْ
Khla Darek , Yakhli Darek
عِبَارة جزائرية
المعنى الحرفي هو دعاء بالسوء كأن تصبح دارك خالية . لكن العبارة نادرا ما تستعمل بمعناها الحرفي انما تستعمل في عدة مواضع للتعبير عن : التعجب أو الصدمة أو الشكوى أو الاستنكار او التحسر أو النواح و اللطم .. حسب الموقف .
العبارة تأتي بعدة صيغ اخرى : خْلَا دَارِي ،يَا خْلَايَا /خْلَا دَارْ مَّا (أمي) ،خْلَا دَارْ مُّكْ (أمك) / خْلَا دَارْ بُويَا (أبي) ، خْلَا دَارْ بُوكْ (أبوك).
العبارة تأتي بعدة صيغ اخرى : خْلَا دَارِي ،يَا خْلَايَا /خْلَا دَارْ مَّا (أمي) ،خْلَا دَارْ مُّكْ (أمك) / خْلَا دَارْ بُويَا (أبي) ، خْلَا دَارْ بُوكْ (أبوك).
خْلَا دَارْ مُّكْ هَادُو عَيْنِينْ ! (أعنية راي جزائري للشاب دريسي العباسي) : التعجب و الانبهار بجمال اعين الفتاة .
هَا خْلَا دَارِي (هَا خْلَايَا) تْحَاوْزْتْ مْالْخَدْمَا ! : الصدمة بسبب التعرض للطرد من العمل .
خْلَا دَارْ بُويَا رَاحُو وْخْلَاوْنِي : النواح و اللطم .
هَا خْلَا دَارِي (هَا خْلَايَا) تْحَاوْزْتْ مْالْخَدْمَا ! : الصدمة بسبب التعرض للطرد من العمل .
خْلَا دَارْ بُويَا رَاحُو وْخْلَاوْنِي : النواح و اللطم .